«Книжная среда» — это пространство в Нальчике, книжный магазин и кофейня, где проходят обсуждения и презентации. Часто туда приходят студенты государственного Кабардино-Балкарского университета, для них это практически соседнее здание, здесь они могут учиться и пить кофе. Недавно проекту исполнилось 5 лет.

«Книжная среда», книжный-кофейня в Нальчике

Мы поговорили с владельцем «Книжной среды» Муратом Коковым об авторах на Кавказе, особенностях книготорговли и о том, как друзья и посетители «Книжной среды» проспонсировали издание книги на черкесском языке с колыбельными.

Мурат Коков, владелец «Книжной среды»

Мурат едет на машине и записывает аудио. Иногда слышно поворотник.

Мурат Коков (владелец «Книжной среды»):

Про классиков

У кавказских народов, у многих, самыми знаменитыми людьми в этой сфере являются советские писатели. Те, чьими именами названы улицы, это Расул Гамзатов в Дагестане, Алим Кешоков в Кабардино-Балкарии, и так далее. Но это все советские авторы, и в подавляющем большинстве их книги пронизаны цензурой. По крайней мере, художественная литература точно. Исключением я бы назвал балкарского писателя Кайсына Кулиева, у которого практически отсутствуют эти номенклатурные компоненты в произведениях. 

Поэтому есть классики, я могу назвать Алима Кешокова, Бетала Куашева и других, Бекмурзу Пачева. Но Пачев более ранний. Из дореволюционных я бы назвал Бекмурзу Пачева и Адель-Гирей Кешева

Кайсын Кулиев

Я много жил, но что я понял, кроме

того, что ночь черна и светел снег,

что и собака в опустевшем доме

скулит и плачет, словно человек?

Я понял, как позорно злое дело,

неправый суд, который мы свершим,

и понял я блаженство быть умелым

и делать дело, нужное другим.

1969

Перевод Н.Гребнева

О современных авторах в Карачаево-Черкесии

Я бы отметил Магомеда Адзинова, это автор из Карачаево-Черкесии, он тоже черкес, как и мы, но писал он на русском языке. К сожалению, он ушел из жизни в прошлом году. И вот он написал два романа, это «На берегах моей печали» и «Непокоренные». Когда я первый раз прочитал «Непокоренных», мне очень захотелось издать эту книгу, и мы с ним состыковались, созвонились, получили разрешение. В общем, книга была издана, и это вот великолепное произведение, исторический роман на
реальных событиях написанный. 

М. Адзинов (из «Непокоренных»)

Магомед Адзинов

Огромного сада, через который он бежал от захватчиков, больше не было. Отцветавшие абрикосы с завязями плодов, сливы, вишни, яблони, только что распустившие бутоны, лежали рядами и кучами, уныло свесив, еще не успевшие набрать силу листочки. Срубленные стволы отдавали последние соки цветочкам, надеясь на потомство, а они тянулись к солнцу, не понимая, что их последние минуты уже сочтены. Грудь юноши сковало болью, ком подкатил к горлу.

«Вот почему в лесу так много птиц. Их дом превратился в кладбище, и они покинули его», — подумал он и повернул к лесу. 


Мурат: 

Ислам Ханипаев

Вот. В принципе, больше каких-то вот таких видных современных авторов с Кавказа нет. Есть Ислам Ханипаев, дагестанец, но он и так очень известный, у него много интервью, его зовут на совершенно разные форумы. 

Молодые писатели редко сами на нас выходят. Есть союз писателей, но он такой немного закостенелый, убежденный, что сейчас никто не читает. С ними мы за все пять лет нашей работы никогда не взаимодействовали, к сожалению. И они у нас тоже не бывают. 

О спросе на книги на родном языке

Спрос огромный, а книг очень мало. Потому что наше местное государственное издательство издает сейчас только учебники. Коммерческие издательства видят свой интерес в издании больше книг на русском языке. И получается, что книги на родном языке издают только энтузиасты и частники. Но очень многие не понимают одной простой вещи: книги на родном языке, как правило, уступают в качестве своим конкурентам на русском языке. Либо они получаются качественные, но очень дорогие, потому что тиражи небольшие. А чем выше тираж, тем ниже себестоимость книги. Но у энтузиастов нет возможности делать 2000-3000 книг в тираж, поэтому они получаются очень дорогими. И вот постоянно уже ассоциация, если книга хорошая на родном языке, то она миллион рублей будет стоить, и тираж очень маленький. 

Иногда у книг на родном языке очень богатое содержание, но обложка визуально устаревшая и сразу отталкивает. Это снижает к книгам спрос, к сожалению. 

О книге Гущэхэпхэ*

Гущэхэпхэ издана на кабардинском диалекте черкесского языка. Наш составитель Ауес Тхакахов искал материал в архивах. И это действительно старинные, аутентичные 12 колыбельных песен.

Вообще у нас не принято об этом говорить, о своем семейном положении. Я семейный человек и понял, что обе мои бабушки, которым за 80 лет, одной уже нет в живых, уже не помнят колыбельные. То есть им самим их пели в их глубоком детстве, а они их пели своим детям практически 60 лет назад. Начал опрашивать друзей, у них ситуация в подавляющем большинстве такая же. Это поколение почему-то не передало колыбельные песни поколениям наших мам. Тем, кому сейчас 50-60 лет. И поэтому их пришлось искать в архивах по крупицам. И в письменном структурированном виде этих колыбельных тоже нет. Вот и получается, что, возможно, этот пласт культуры вообще ушел бы от нас в скором времени. 

Мы посчитали, что каждый должен заниматься своим делом. 

И вот мы попытались такой вклад внести в какой-то патриотизм, в сохранение национальной идентичности. Мы честно людям объявили, что готовы этим заняться. Мы готовы найти материал. Готовы всё сделать: корректуру, редактуру, верстку, иллюстрации, но у нас недостаточно сейчас оборотных средств, чтобы взять и выдернуть большую сумму. Нужно было несколько сотен тысяч на издание книги, поэтому мы объявили сбор и буквально за месяц нужная сумма собралась, и была издана эта книга. Благодаря этому сбору, мы смогли продавать книгу ниже издательской цены, то есть 500 рублей. Это довольно было бюджетно для такого издания для такого маленького тиража 500 штук. 

*Гущэхэпхэ – это обряд первого завязывания младенца в люльку.

Гущэкъу уэрэд

Жей, жей, си хъыджэбз

Жей, си гуащэ къуэцэ, 

Къуацэ цIыкIуу си цIынэ, 

Зи нитIыр нагъуэ.

Мазэ фагъуэр зи нэгу, 

Зи нэгур дыгъэ пэлыд, 

Лодан фзху Iэщхъэ, 

ЛIыщхъэ зи Iэрыдзэ. 

Дзыдзэ хуэдэу бгъэгуху, 

Iэху-лъэхуу къудан, 

Данэр зэхызощэ, 

Дыщэр уи цей хъунщ, 

Хъун-щIэнкIэ цIэрыIуэ, 

Зи Iуатз ягъэш. 

Шу пзхутэ зыхуепсых, 

ПщIыхь дахи зыхуалъагъу, 

Вагъуиблыр зи хздэ…

Колыбельная песня 

Спи, спи, моя девочка, 

Спи, моя маленькая куколка, 

Маленькая лохматенькая, моя нежная, 

С голубыми глазами. 

С лицом, подобным белому месяцу, 

С лицом, сияющим как солнце, 

С рукавами из шелка, 

С браслетами на руках.

С грудью, мягкой как пух, 

С тонкими руками и ногами, 

Шелк я для тебя сошью, 

Золото станет твоим платьем, 

Известная своими поступками, 

Чьи истории рассказывают. 

К тебе спускаются всадники, 

Красивые ночи для тебя видят, 

Семь звезд в твоих руках…

О других книгах, которые издавала Книжная среда

До книги колыбельных, «Книжная среда» уже издавала книги на родном языке. 

Мурат:

Это первая книга на родном языке, она была издана на турецком в Турции этническим черкесом. Там очень много живет наших соплеменников, которые были вынуждены в XIX веке туда переехать отсюда с Кавказа, и я увидел, что вышла книга, нашел автора. Она была посвящена сорока знаменитым влиятельным представителям исламского духовенства в Турции, этническим адыгам. И вот, получил разрешение перевести эту книгу, мы перевели с турецкого на родной язык. 

О сотрудничестве с другими независимыми книжными

Из книжных проектов, с которыми мы сотрудничаем, мы сотрудничаем с энтузиастами из Ингушетии, Zalya_books, у нее есть страница, Залина ее зовут, она издает книги и продает, но такого большого магазина нет, но, насколько я знаю, онлайн она ведет деятельность, но это реальный человек, который любит книги искренне, и издает их. 

Jeanne Books, проект, которому более 10 лет, из Грозного. Я знаком лично с владельцами, Хусейн и Джанет, — семья великолепная. Вот, в принципе, есть еще History Books проект в Дагестане, в Хасавюрте, по-моему. Мы с ними поддерживаем общение, по сети знакомы с ними. Друг друга поддерживаем, общаемся, делимся какими-то новинками. Но больше с другими дагестанскими проектами, Lariba Book, Magas Book, с ними связи, к сожалению, нет. 

О выборе книг для магазина

Конечно, мы пытаемся формировать у читателей вкус. И я скажу, что читатели очень хотят услышать совет, мнение компетентного человека насчет тех или иных произведений.

На самом деле здесь никак не избежать субъективизма. 

И в принципе любой независимый книжный магазин в первую очередь прекрасен авторской подборкой книг. Это то, что независимый книжный магазин, в отличие от сетевого, может предложить читателю. Это не значит, что все книги, которые есть в наличии, тебе нравятся, потому что это не твоя личная библиотека. Но, тем не менее, какой-то фильтр должен быть. И, во-первых, вот так формируется вкус. 

Во-вторых, очень часто бум на продаже случается после отзыва на книгу. Допустим, книга преподавателя Кембриджа Юджина Рогана «Падение Османской империи и арабы» — это две очень объемные книги, изданные издательством Alpina Publisher. Просто великолепные по содержанию, по достоверности, по внушительному библиографическому списку, я имею в виду. Мы начали ее рекомендовать, советовать, и люди действительно несколько завозов книг скупили в чистую именно после нашего отзыва. Поэтому вот так мы стараемся на такие книги, которые расширят кругозор, делать побольше отзывов, акцентировать внимание и прививать к такой литературе вкус.

*в телеграм-канале sreda_book07 часто можно увидеть обзоры на книги от Мурата

Интервью: Женя Гаврилова